-
1 азарман
азарман: азармандан безермен болуп он руками и ногами отмахивался. -
2 безеңдеу
-
3 rub salt in smb.'s wound
(rub salt in(to) smb.'s (или the) wound(s))досадить, "насолить", сыпать на рану сольThe Russians had made a big thing of it also, they had sent him Interviewers and correspondents, and he now enjoyed talking to them as a small act of rubbing salt into the wound (he hoped) of those who had ignored him. (J. Aldridge, ‘A Captive In the Land’, ch. XVI) — Не дремали и русские: они посылали к Руперту репортеров и корреспондентов, а он с удовольствием давал им интервью, радуясь, что может насолить всем, кто отмахивался от него как от назойливой мухи.
A couple of waitresses were caught chucking hand-grenades into an American Servicemen's club. To rub salt into the wound they were American hand-grenades. (D. Cusack, ‘The Half-Burnt Tree,’ ch. 13) — Поймали пару сайгонских официанток, которые бросили ручные гранаты в клуб американских военнослужащих. Обиднее всего было то, что гранаты оказались американскими.
-
4 псу под хвост
псу (собаке, кобелю) под хвостгруб.-прост.1) (впустую, зря, напрасно (выбрасывать, расходовать и т. п.)) cast (send, throw) smth. to the dogs- Нет, Петрович, уволь, - отмахивался Мосолов, - денежки у меня, в рыбколхозе, не дурные, и я не хочу выкидывать их собаке под хвост. (В. Закруткин, Плавучая станица) — 'No, Petrovich,' Mosolov waved the question aside, 'we've earned that money by our own sweat and I am not going to throw it to the dogs.'
2) (не стоит внимания, заслуживает пренебрежения) cf. it fits for the wastepaper basket; it is a trifle to sneeze at- Вот так, Пронякин, - сказал начальник, вздыхая. - Бортовых машин у меня нет, а на самосвалах ты не работал. - Это верно... - Ну вот, я рад, что ты наконец понял. -... однако же и девять лет за баранкой - тоже не псу под хвост. (Г. Владимов, Большая руда) — 'So that's how it is, Pronyakin,' the chief said and sighed. 'I haven't got any platform trucks, and you've never worked on a tip-up truck.' 'That's true...' 'Well, I'm glad you've finally seen the light.' 'Still, nine years of driving experience is nothing to sneeze at.'
-
5 отмахиваться
[otmáchivat'sja] v.i. impf. (pf. отмахнуться - отмахнусь, отмахнёшься; от + gen.)1) scacciare (v.t.)2) non starci, non accettare, respingere (v.t.)
См. также в других словарях:
отма́хиваться — аюсь, аешься; несов. 1. Махать чем л., стараясь отогнать кого л. от себя. Кучер. Терентий, привязав к дереву отмахивающихся от оводов лошадей, лег в тени березы. Л. Толстой, Анна Каренина. Здравствуйте! тоже крикнул ей [женщине] Иван Иваныч,… … Малый академический словарь
Нечай, Даниил — брацлавский полковник запорожского казацкого войска. Имя Даниила Нечая впервые встречается в 1649 году, когда он со своим полком идет к Богдану Хмельницкому для похода на Волынь. Когда Хмельницкий объявил войну против поляков, Нечай был одним из… … Большая биографическая энциклопедия
ма́лость — и, ж. 1. Незначительность по величине. Хотя этот куличок, по своей малости и неудобству стрельбы, решительно не обращает на себя внимания охотников, но я всегда любил гоняться за зуйками. С. Аксаков, Записки ружейного охотника. [Катер] крохотный… … Малый академический словарь
Жан Пиаже — Jean Piaget Дата рождения: 19 августа, 1896 Место рождения … Википедия
Пиаже — Пиаже, Жан Жан Пиаже Jean Piaget Дата рождения: 19 августа 1896(1896 08 19 … Википедия
Пиаже Ж. — Жан Пиаже Jean Piaget Дата рождения: 19 августа, 1896 Место рождения … Википедия
Пиаже Жан — Жан Пиаже Jean Piaget Дата рождения: 19 августа, 1896 Место рождения … Википедия
Школа Пиаже — Жан Пиаже Jean Piaget Дата рождения: 19 августа, 1896 Место рождения … Википедия
Спасу нет — Прост. Экспрес. 1. Очень сильно, нестерпимо (хочется). Спать охота, просто спасу нет… Ведь я привык очень рано ложиться (А. Фадеев. Молодая гвардия). 2. Невозможно терпеть, выносить что либо. А о ранах что говорить, отмахивался, бывало, Егор, они … Фразеологический словарь русского литературного языка
Собаке под хвост — Грубо прост. 1. То же, что Псу под хвост (в 1 м знач.). Нет, Петрович, уволь, отмахивался Мосолов, денежки у меня, в рыбколхозе, недурные, и я не хочу выкидывать их собаке под хвост (В. Закруткин. Плавучая станица). 2. То же, что Псу под хвост… … Фразеологический словарь русского литературного языка
люлю — Lulu < Lucie Люся или Людмила. Галлицизированное уменьшительно ласкательное женское имя, образованное удвоением первого слога. А кто из них <канашек> пикантней: Люлю или Мими? РО 1896 7 264. Он <муж> был чрезвычайно симпатичный,… … Исторический словарь галлицизмов русского языка